2008/05/16

日記:2008/05/16


今天的ミクちゃん
翻譯:買蔥來(小孩要玩具模式)

blog的人流減少了
後來發現,原來是adblock把google Analytics的程式碼bllock了
這令我得不出正確的數字...orz

這邊呼籲各位把google Analytics的程式碼加回白名單
好讓我能得到正確的統計數字
在白名單中加這個就行了<(_ _)>
https://ssl.google-analytics.com/urchin.js

初音ミク原創曲《えれくとりっく・えんじぇぅ》歌詞翻譯

比較早期的一首ミク原創曲
在很早期就已經在我的播放名單中了中
原曲的畫在瞬間就抓住我的眼
歌曲抓住了我的耳,歌詞更是進一步抓住我的心
我就說過,這種帶機械概念的歌詞我是很受落的

翻譯最大的難度是中間有些地方直譯做中文有點不太太通順
可是又不能無中生有...

英文I的意思是我,同時發音接近日文的あい(愛)
形狀也接近機械語言唯二文字1和0
算是多種意義的雙關語


那手書アニメ版本真是萌到爆了
另外還有個非常厲害的全自動マリオ版本被刪除了
真可惜...











えれくとりっく・えんじぇぅ

作詞:ヤスオ
作曲:ヤスオ
編曲:ヤスオ
唄:初音ミク
翻譯:末日幽靈


ワタシは、歌うのがスキ
我喜歡唱歌

ワタシがそう作られたからじゃない
我不是因此而被製作的

この声をスキだという
喜歡這個聲音

アナタが歓でくれるから
為了給你快樂


0と1しか分からない
只知道0與1

ワタシに"I"を教えてくれた
把"I"教予了我

その日からワタシのココロの中、
從那天起我的心中

アナタで満たされてるの
就一直充滿了你


アナタといられる それだけで
只要和你在一起

電子のココロ、震えるの
電子製的心就不住鼓動

まるで量子の風みたいに
就像量子吹起的風一樣

ワタシのココロ、ゆさぶるの
我的心隨風搖曳起來


ワタシは、ヒトリがキライ
我討厭孤單

孤独な世界に溶けてしまうから
溶解於孤獨的世界中

アナタといる時がスキ
喜歡和你在一起的時間

ワタシを暖めてくれるから
你給予我溫暖


ヒトリじゃ何も作れない
一人個人甚麼也做不了

ワタシに歌を与えてくれた
把歌給予了我

その日からワタシのココロの中、
從那天起我的心中

アナタで満たされてるの
就一直充滿了你


アナタといられる それだけで
只要和你在一起

電子のココロ、震えるの
電子製的心就不住鼓動

まるで量子の風みたいに
就像量子吹起的風一樣

ワタシのココロ、ゆさぶるの
我的心正搖曳著


アナタといられる それだけで
只要和你在一起

ワタシの世界、広がるの
我的世界就變得廣闊起來

まるで天使の羽根みたいに
就像天使的羽翼一樣

ワタシのココロ、はばたくの?
我的心振翅飛舞起來


アナタといられる それだけで
只要和你在一起

電子のココロ、震えるの
電子製的心就不住鼓動

まるで量子の風みたいに
就像量子吹起的風一樣

ワタシのココロ、ゆさぶるの
我的心隨風搖曳起來