2013/11/04

初音ミク原創曲《愛言葉Ⅱ》歌詞翻譯

最初看到這歌時我的想法是「哇這取名法還真偷懶」
不過既然《愛言葉Ⅱ》《愛言葉》的延續
想想也是理所當然的

這是「僕」給「君」的一首歌
也是DECO*27最常用的主題了
不過這兒明確的說了,「僕」就是主唱的ミク,「君」是DECO*27自己
100万歳音近100萬再生,其實就是指《愛言葉》
 「僕」是5歲的原因是DECO*27出道五年,因此屬於他的ミク也就是5歲了
39=ミク這個我想大家都知道就當我雞婆提一下
 27自然就是DECO*27
「3*9=27」這數式表現了「我中有你,你中有我」
呼應其出道作《僕みたいな君 君みたいな僕》
無論3乘9後再乘上多少倍都有27這分母
喻意往後走到哪裡「僕」和「君」都將會在一起
加上後面笨蛋來笨蛋去,根本是在放閃嘛


《愛言葉Ⅱ》除了是《愛言葉》的延續外
兩曲的行進和弦也是是相同的,因此可以輕易的合起來
歌曲才剛上傳就已經有人將兩曲合在一起
想必也是DECO*27一早算好的吧w
而確實兩曲結合時還有二重唱的效果
加上那充滿正向情感的歌詞,讓人心充滿了溫暖的能量。




作曲:DECO*27
作詞:DECO*27
編曲:kous
唄:初音ミク
譯:末日幽靈

いつかの歌も今や 100万歳になって
某首歌如今 已經100萬歲
僕の何万倍も 年をとっちゃって
經歷過的歲月是我的幾萬倍
いつのまにか僕も 5歳の誕生日
不經不覺間我也來到5歲的生日
君は僕よりも 僕のこと知っているんだ
你比我更加了解關於我的事

愛も恋も僕も君も好きも嫌いも全部
愛與戀與我與你與喜歡與討厭與全部
嘘も本当も まだまだ歌うね
說謊與真話也好 全部都會歌唱下去

今 これまでのありがとう これからもありがとう
謝謝你至今的一切 謝謝你往後的一切
君に伝えたいことは それだけなんだけど
將傳遞給你的 雖然就僅僅是這樣
なかなか上手く言えなくて 傷付けて泣いちゃってごめん
還是沒法好好的說出來 讓你受傷了的話抱歉了
5年分の感謝 救世主は君のありがとう
5年份的感謝 謝謝救世主的你

3と9をかけると 27になるの
3乘上9就成了27
僕を何倍しても 君がいるよ
我乘上多少倍都有在其中
それだけでこの先 なんだって出来るから
只是如此前路無所畏懼
どこへだって行こう 君を連れて 歌を唄って
走到哪誰 與你一起 唱著歌曲

愛も恋も僕も君も好きも嫌いも全部
愛與戀與我與你與喜歡與討厭與全部
嘘も本当も まだまだ歌うね
說謊與真話也好 全部都會歌唱下去


君がいて …バカ。
有著你在…笨蛋
僕がいて …バカ。
有著我在…笨蛋
バカじゃない 大切なことなんだよ
才不是笨蛋 是很重要的事
…バカ。
…笨蛋。

今 これまでのありがとう これからもありがとう
謝謝你至今的一切 謝謝你往後的一切
君に伝えたいことは それだけなんだけど
將傳遞給你的 雖然就僅僅是這樣
なかなか上手く言えなくて 傷付けて泣いちゃってごめん
還是沒法好好的說出來 讓你受傷了的話抱歉了
5年分の感謝 救世主は君のありがとう
5年份的感謝 謝謝救世主的你


ハロー また出会えたね
你好 又再遇上呢
サヨナラ また別れて
別了 再次別離
ハロー また同じ場所で出会えたんだ
你好 又再於同樣地方遇上了

今君が好きで 愛してくれて
現在喜歡著你 被你所愛著
こんな歌あったねって 君が教えてくれた
能這樣的歌唱 是你教會我的