2008/03/06

日記:2008/03/06


今天的ミクちゃん
標題是"笑容的背後"
一切因緣交由各位自行想像--這是作者說的

停電假的日子(因為有自家發電所以能用電腦)
很快速的翻譯了永久に続く五線譜
越翻越黑,好黑好窄好怕啊(自己找ネタ元)
真是黑到會抖抖抖的地步
以歌曲去否定唱歌這行為
就像要把全世界都否定的感覺
有種絕望的無力感

初音ミク原創曲《永久に続く五線譜》歌詞翻譯

這是沒有CD而翻譯的歌
沒法,ミク的歌超難找CD的(畢竟是同人

這歌相對來說相當易懂的
原先以為這是對某些無奈的事物作出控訴那種憂鬱系的歌曲
但仔細了解字意後...
好黑(抖
這哪是憂鬱系,完全是黑暗系了

如果ハジメてノオト是光明面的話
這歌就完全是黑暗面了,全曲充滿質問、否定、批判意識
這作者之前的《ちょっとアレ》(有點那個,之前是叫ちょっとH的)系列也表現了其反社會的特質
在這歌中可是完全釋放了
「選擇死亡很簡單 但就算死也不會得到答案」
到底要對這世界有多絕望,才寫得出這樣的歌詞?
在這無盡延伸的五線譜,悵然若失的感覺揮之不去

原曲在ミク調教方面比較弱
歌曲實在算不上好聽
因為其大人氣的關係,在ニコニコ上很多人翻唱
這兒挑出個人認為最好聽的版本一拼附上連結







作詞/作曲/編曲:デッドボールP
唄:初音ミク

永久に続く五線譜
無盡延伸的五線譜

you'll see the sign, and realize your sin.
你會看見這記號,並意識到你的罪


何を求めて歌うの? 答はどこにあるのでしょう?
為了追求甚麼而唱歌? 這答案又在哪裡?

金?名声?笑顔?愛情?
金錢?名譽?笑容?愛情?


歌いたいから歌う それが答なの?
為了唱歌而唱歌 這就是答案?

嘘しかない陶酔に 何の意味がある?
只是陶醉於謊言中 有何意義?

歌ってる間だけは 難しいこと忘れられる
只在唱歌時可以忘卻痛苦的事

まるで麻薬に足を取られ 溺れてくよう
根本就是被麻藥纏繞著 沉醉在其中


何を求めて歌うの? 答はどこにあるのでしょう?
為了追求甚麼而唱歌? 這答案又在哪裡?

金?名声?笑顔?愛情?
金錢?名譽?笑容?愛情?

生き残るために歌う? 歌い続けるために生きるの?
為了生存而唱歌? 還是為了繼續唱歌而活下去?

永久に続く五線譜 「何のために?」
無盡延伸的五線譜 「為了甚麼?」


歌うことを純粋に 楽しんでた頃
在純粹享受以音為樂的時候

答知るのが怖くて 歌に逃げていた
懼怕答案而逃進歌曲中

たくさん聞き手が欲しい それは自己愛の裏返し
想要有很多的聽眾 這是另一種形式的自戀

心擦り切らせ歌っても 答は出ない
就算唱到聲嘶力竭 答案也不會出來


いつ滅ぶとも分からない この世界の水平線を じっと見つめて独り歌う
一直凝視這個不知何時會毀滅世界的水平線 孤獨地唱歌

歌うことしか出来ない 逃げ道にあるのは暗闇
除了唱歌不能做任何事 退路只有一片黑暗

永久に続く五線譜 「何のために?」
無盡延伸的五線譜 「為了甚麼?」


「楽しいから?」
「因為快樂?」
「気持ちいいから?」
「因為感覺很好?」
「夢があるから?」
「因為有夢想?」
「悔しいから?」
「因為後悔?」
「信じてるから?上手くなれると?」
「因為相信著這樣就能進步?」
「評価されるの見たいから?」
「因為想看別人的評價?」
「孤独になりたい?」
「想要獨自自處?」
「ひとつになりたい?」
「想要變得突出?」
「混じり合いたい?」
「想打成一片?」
「見つめあいたい?」
「想和別人看齊?」
「考えたくない?」
「不想思考?」
「逃げ出したい?」
「想逃出去?」

終わることのない ダ・カーポ
沒有終結的 da capo
註:da capo是音樂用語,指重奏


その場しのぎの快楽で 「今」から目を逸らす逃避行
為了一時的快樂 視線從「現在」移開的逃避著

愛 知っても楽になれない
愛 就算知道了還是不會變輕鬆

死を選ぶのは簡単 死んでも答は出ないから
選擇死亡很簡單 但就算死也不會得到答案

永久に続く五線譜
無盡延伸的五線譜

何を求めて歌うの? 答はどこにあるのでしょう?
為了追求甚麼而唱歌? 在哪裡才能找到答案?

金?名声?笑顔?愛情?
金錢?名譽?笑容?愛情?

生き残るために歌う? 歌い続けるために生きるの?
為了生存而唱歌? 還是為了繼續唱歌而活下去?

永久に続く五線譜 「私は誰?」
無盡延伸的五線譜 「我是誰?」