2007/04/09

日記:2007/04/09


今天的LUCKY STAR

lucky star 1
好強烈的電波XD
←電波愛好者
這個作畫還真是古早風,真是超級節儉
不過出來的效果不錯就饒了它
平野配起來居然有斎藤千和的感覺
つかさ的聲音太普通了點,不夠和平
かがみ也未夠強氣,不夠兇就不是ツンデレ啦(滾滾滾
前面的確是悶場了,一直都是三人對話而且對話拉到很長
CM後的部份就有掌握得比較好,但是還有改進餘地
畢竟要把四格改成流暢的動畫是有一定難度的
尤其是LUCKY STAR不像漫畫大王那樣原作就已經有一定連貫性,常常東西一點西說一點
不過動畫化後應該好好的把次序重新排好
這樣時序跳來跳去,沒看完作的人會得很辛苦
全部最GJ的理所當然是打外國人那段
連KO那一下對方跌倒的樣也是忠於原著XD
話說あきら變臉變真快XD
最後那個取代ED的卡拉OK...只能說句好樣的(倒

好久沒這麼急的看RAW了,有3,4成聽不明......
早上已經見到Lucky Star的字幕版發佈
守夜組的人還真努力啊,不過大部份時間照本宣科也使翻譯更輕鬆吧?
雖然說翻譯譯得滿糟的,時間至上的結果吧?


OP的部份半身畫面的FPS去到26以上甚至30FPS,但全員在動的一般維持在15FPS左右,有利用平移來增加動感所以感覺還算流暢,但如果能讓FPS提高到24左右就更好了
啦啦隊那段因為遠近法的關係
ゆたか(優)看起來變高了囧
再鑽研了一下,OP的歌詞應該是和校服有關的句子和一些意味不明的句子拼湊起來
不過還是亂七八糟......囧
更重要的是...我被洗腦了(滾來滾去

.HACK//AI BUSTER2
先說點題外話
台灣角川的輕小說中,CL後的四位數是作品編號,折號後的兩位數是期數編號
第一期自然是01,但是如果只有一本的就是00
.HACK//AI BUSTER(下簡稱AI)在當初並沒有出第二本的意思,所以編號自然是00
結果就出現.HACK//AI BUSTER2(下簡稱AI2)是02,中間少了01的奇妙現像
說回AI2本身,這說是前作AI的續篇說得過也說不過
書中過半的短篇都是AI的延伸故事
我很喜歡AI的故事
對於這種補完深化原作的作品也很喜歡
讓我看到不為人知的另一面,橫向的深化了原作
讓原作故事以至人物都更加立體
五篇短篇中我最喜歡的人第三篇.hack//AI buster/kamui
這令原作中很平面的角色變得立體化
再結合黄昏の腕輪伝説最後神威的一幕,
更覺得這角色討好
最後,能再看到莉可莉絲讓我非常的滿足

らき☆すた TVOP耳聽版歌詞+字幕版OP

超~電波的歌
一連串的歌詞連發,就只是聽沒甚麼所謂
但要聽懂就真的很辛苦
基本上是將網上別人聽來的加上自已聽來的混合而成
可以想像其錯誤率極高,只是僅供參考
至於翻譯就留待正式的官方歌詞出來再說
自己做的字幕版






もってけ!セーラーふく
其他youtube連結 その一 その二 その三

曖昧3CM それ振りって事かい ちょ
ラ ピューンプカ制服 なら振りって事ない ビュン
がんばっちゃちゃ? やっちゃっちゃ? そんときゃあちゃんとリリースよ
あ 制服 あ 制服 アニマリダーリンダーリンフリー!

何食べる 何食べる 愛してる あれ一個が違ってる
もう 悩みん坊 これ鉄棒 おいしん坊 いい加減にしなさい
飛んでったあいつの火照る体って いわゆる普通の女の子
驚いた! あたしだけ? 豚骨はりがねおかわりだだだだだー!

ボンボン 応援団 Let's get チェリーパイ
ランラン 関係感 You have センセーション
Hi! 存在感 テンテン 小惑星
ぶつかって溶けました 呆然大いに湯だって 死ねんだろ
持って行け! 最後に笑っちゃうのはあたしのハズ!
セーラー服だからです 結論よ~~~~~~~~~
月曜日なのに機嫌悪いのどうするよ?
夏服が良いのです可愛い

全員3ピース それ待ってって躊躇だ イヤン!
頑張って! 張り切って! ほらダーリンダーリンプリース