2016/07/09

初音ミク原創曲《サイハテ》歌詞翻譯

《サイハテ》(最終)是小林オニキス的歌曲,從最初就已經是連PV的版本,不但在較早期的VOCALOID曲中少見,而且無論樂曲、調聲,以至PV的作繪畫和製作都是由小林一手包辦,足見其多方面的才能。那PV由色塊組成像拼貼畫段的印像畫隨節奏跳動,教人印象難忘。
《サイハテ》歌名是將「最果て」寫成片假名,「最果て」有最後、端末之意,而歌名指的「最終」,就是人生的終點:死亡。
《サイハテ》是以火葬為印像的歌曲,歌中兩次提到的門,其實就是火葬爐的門,那門打開將逝者推進去,成了逝者的最後一程,也是離開人世到「彼岸」的路。當火葬爐的門,就是天人永隔的時刻,那紅紅的焰火,為逝者的人生點上最後的色彩,最後化成一縷輕煙,與雲和雨結合,回歸到自然之中。
生死乃藝術表現常見的題材,《サイハテ》之所以在眾多VOCALOID曲如此特出,並不單單是因為其題材,雖然這是為逝者而作的歌曲,但並不是那種常有強調悲傷、沉重的調子,《最終》不但樂曲輕快,歌詞也沒有過度渲染死亡和悲傷,就是淡然地目送並對逝者、以及對逝者的情感道別,這超然於生死物外的氣氛,由無機質的VOCALOID演唱是正恰到好處,讓人留下深刻的印像。因此《サイハテ》被人冠以「歌葬」的TAG,以歌曲送別逝者的意思。
這歌曲的解說文章在我於《ACG ZONE》專欄刊出的時候,就是我外婆離世火葬的時候,如今我再一次將這歌獻給先母。
當這門閉上 我倆就將會遠去
那曼妙的情感 那曼妙的情感
永別了




《最終》
曲、詞:小林オニキス
譯:末日幽靈

むこうはどんな所なんだろうね?
彼岸是個怎麼樣的地方?
無事に着いたら 便りでも欲しいよ
平安到達的話 就來信告訴我吧
扉を開いて 彼方へと向かうあなたへ
門打開來 面對向彼方遠行的你
この歌声と祈りが 届けばいいなぁ
這歌聲與祈禱 若能送到你那裡就好了

雲ひとつないような 抜けるほど晴天の今日は
萬里無雲 清澄的大晴天
悲しいくらいに お別れ日和で
是悲傷的 別離的日子
ありふれた人生を 紅く色付ける様な
仿如要將人生染上焰紅色般
たおやかな恋でした たおやかな恋でした
那曼妙的情感 那曼妙的情感
さよなら
永別了

またいつの日にか 出会えると信じられたら
相信著會在某天再重逢
これからの日々も 変わらずやり過ごせるね
從今以後的日子 也能像往常一般走下去

扉が閉まれば このまま離ればなれだ
當這門閉上 我倆就將會遠去
あなたの煙は 雲となり雨になるよ
你的輕煙 將化作雲和雨喲
ありふれた人生を 紅く色付ける様な
仿如要將人生染上焰紅色般
たおやかな恋でした たおやかな恋でした
那曼妙的情感 那曼妙的情感
さよなら
永別了


沒有留言: