2014/08/27

初音ミク原創曲《僕はまだ本気出してないだけ》中文翻譯

我最初認識梨本P就是來自這首《僕はまだ本気出してないだけ》,初聽就已經給我猜來很大的衝擊,在這之前我雖然知道甚麼是虛無主義,甚麼是龐克搖滾,但真正接觸還是第一次。

他的歌曲雖然多,主題不盡相同,不過都有個共通點--一字記之曰「黑」:黑暗、絕望、無助、頹廢、孤獨、墮落、自我嫌惡、憤世嫉俗,幾乎所有能想像到的負面感情都混合其中。


《僕はまだ本気出してないだけ》的名名出自青野春秋的漫畫《俺はまだ本気出してないだけ》
同時這世也是日本繭居族的代表台詞。繭居族躲在自己的世界中,拒絕和人接觸,但又很矛盾地羨慕能和人正常交流,封閉自己在房間中,卻比任何人都想走出去,就算心中這樣想時間久了卻連出門都極為困難。縱使如此,為了心中的那個「你」,就算怎樣難看,怎樣痛苦,都走出了那一步,展現微不足道的希望。
這個「你」,與其說是具體的某個人,個人傾向看作是比較抽象的希望或者目標。



我本身曾經當過半年的繭居族,這曲深深的引起我的共嗚,那種刺痛的感覺幾乎讓我哭出來了。






《僕はまだ本気出してないだけ》
作曲/詞:梨本P
主唱:初音ミク
翻譯:末日幽靈

期待外れと 言われた僕の
被人說令人失望的我

理想の未来はどこよ
理想的未來在哪

気づいた時にゃ クズ呼ばわりさ
回過頭來 已經被人稱為廢物

無駄に傷ついて 一人閉じこもった
無謂地受傷 獨自封閉起來


どこへ逃げても どこ隠れても
逃到哪裡也好 躲到哪裡也好

笑われてる気がしてさ
都感受到別人的嘲笑

悔しいけれど 悲しいけれど
就算悔恨 就算悲傷

見返す勇気も無いのです
卻連報復的勇氣也沒


誰も知らない 僕の力を
誰都不知道 我的能耐

いつかは君に 見せてあげるよ
總有天給你見識一下

バカにされても コケにされても
就算被當笨蛋 就算被當呆子

今は仕方ないのさ
現在也沒法


みんなはやけに 楽しそうだな
大家看起來 很快樂呢

あんな遠く行くくせに
離我漸行漸遠

変わらないんだ 変われないんだ
沒有改變 無法改變

こんな狭い部屋の中で
在這狹小的房間中


誰も知らない 僕の本気を
誰都不知道 我的能耐

いつかは君に おみまいするよ
總有天令你刮目相看

今はダメでも 今日はクズでも
就算現在沒用 就算現在是廢人

明日になればきっと
到明天一定可以


本気になりましょ 本気を見せましょ
該認真啦 拿出真本事啦

呪文を唱えて 無敵になりましょ
念誦咒語 變得無敵啦

虚勢を張るよ 鼻で笑われても
虛張聲勢吧 嗤笑也好

今に見てろよ 目に物見せるよ
現在看著吧 印在眼中吧

現在の僕から 過去の私まで
從現在的我 到過去的我

泣きたい夜から 未来の君まで
從哭泣的夜晚 到未來的你

たったらったった
噠噠啦噠噠


外に出よう 街を歩こう
外出去 走上街

とても辛いけれど 君に逢いに往こう
就算非常辛苦 與你相遇去


誰も知らない 僕の力を
誰都不知道 我的能耐
今すぐ君に 見せてあげるよ
現在就給你見識一下
バカにされても コケにされても
就算被當笨蛋 就算被當呆子
今は これが 限界なんだ
現在 已經是 極限了


君の描いた 素敵な未来
你所描繪 美好的未來

今の僕には、届かないけど
就算現在的我無法到達

忘れぬように 壊さぬように
不會忘記它 不會破壞它

醜くも美しく、もがいてみせましょう
既美麗又醜陋、奮力去見識


僕はまだ本気出してないだけ
我只是還未拿出真本事

今はまだ本気出してないだけ
現在只是還未拿出真本事

僕はまだ 今はまだ 今から
我還未 現在還未 現在開始


本気になりましょ 本気を見せましょ
該認真啦 拿出真本事啦

呪文を唱えて 無敵になりましょ
念誦咒語 變得無敵啦

虚勢を張るよ 鼻で笑われても
虛張聲勢吧 嗤笑也好

今に見てろよ 目に物見せるよ
現在看著吧 印在眼中吧

現在の僕から 過去の私まで
從現在的我 到過去的我

泣きたい夜から 未来の君まで
從哭泣的夜晚 到未來的你

たったらった 笑えますように
噠噠啦噠噠 但願能笑出來

沒有留言: